Tuesday, 1 September 2015

Cumio Galicia - Xapón.

Moi ben! Moita cultura e moito camiño... Pero isto significa que Toyota, Sony, Mitsubishi, Nintendo ou Pentel veñan instalarse a Galicia, sr. Feijóo?


Sunday, 30 August 2015

Xa me chegaron os óleo-pasteis de Sakura! :)

Cando teña un par de horiñas, farei algunha lámina nova

Arguien li pudría dicí a éhte ke ehkriba mien, pofabó?

Ortografía vs Transcripción fonética... Ezo ké é lo ke é?


Faro de Vigo, a domingo 30 de agosto de 2015

The Japanese student.

(Es) El estudiante japonés
(Gl) O estudante xaponés

Technique: Graphite pencil
Técnica: Lapis de grafito

Saturday, 29 August 2015

Total eclipse over the granary.

(Es) Eclipse total sobre el hórreo
(Gl) Eclipse total sobre o hórreo


Este é o meu primeiro traballo coas Öl-Pastellkreiden de Staedtler. Non percibín unha grande diferenza con respecto ás outras dúas marcas que xa empregara anteriormente: a xaponesa Pentel e a española Manley.

Son unhas barriñas de óleo pastel de gama media bastante boas. Son cubrintes e aceptan moi ben tanto a mestura coma o empaste. Encóntroas lixeiramente duras e cerosas e, por tanto, máis próximas ás ceras brandas de Manley que aos óleo pasteis de Pentel, que son lixeiramente máis cremosos. Percibo que, como as ceras Manley, as Öl-Pastellkreiden de Staedtler teñen unha porcentaxe máis elevada de cera que de óleo mineral (parafina... ) na súa composición. 

Tamén responden bastante ben aos disolventes (ver o ceo desta mesma lámina): esencia de trementina, augarrás ou disolvente universal. De feito, moito mellor que as ceras brandas de Manley.

Como puntos negativos sinalarei que, como as ceras de Manley, as barriñas de Staedtler levantan folerpas de pigmento cando as fricciono contra o soporte, o cal me resulta bastante incómodo, pois as folerpas poden manchar determinados espazos de cores indesexadas e, ademais, as pinturas son excesivamente grandes e grosas, o cal dificulta enormemente a definición no trazo. Podemos obter liñas rectas sen problemas (ver o hórreo, por exemplo), porque nos podemos axudar dunha folla, pero noutros recunchos resulta bastante complexo facer detalles e conseguir bos acabados cunha barra de pigmento tan grande e grosa.

Apróboas, porque son unha boa marca, pero non lles dou unha cualificación superior á de Pentel, pois, polo mesmo prezo, a marca xaponesa ofrécenos unha gama de 50 ceras de cores diferentes, cubrintes, saturadas, luminosas e, o máis importante, cremosas, que mesturan e empastan moi ben, que apenas levantan folerpas de pigmento ao friccionamos a barriña contra o soporte e que, ademais, posúen un tamaño pequeno (en comparanza coas Staedtler e as Manley) moi funcional que permite facer pequenos detalles con precisión e conseguir un acabado máis satisfactorio.

De momento:

1º Pentel.
2º Staedtler.
3º Manley.

Axiña probarei outra marca xaponesa: Sakura, e unha estadounidense: Crayola.

Por suposto, eu estou a valorar óleo pasteis de gama media. En caso de que quixeses investir unha cantidade importante de diñeiro nunha caixa de óleo pasteis de calidade moi superior, recoméndoche dúas marcas: a francesa Sennelier e arxentina Eureka.

Este tonto tiene todas las papeletas para ser expulsado del Ejército israelí.

Una vez expulsado, acabará en Breaking the silence con el resto de criminales confesos (los nuevos mejores amigos de nuestras izquierdas... ) y, como aquéllos, tendrá la osadía de hacer responsables a sus ex compañeros de sus propios crímenes :)


Wikitongues records Irish (Gaelic).


Comentario:

Me sorprende de una forma abrumadora cómo se parecen el gaélico y el castellano, empezando por la asombrosa diferencia entre ser y estar, que es una discriminación exclusiva del castellano, grupo gallego-portugués y gaélico: Is (es; en inglés: is), (está; en inglés: is). 

1a. La manzana es roja.
1b. Is é an úll dearg.

2a. Tú estás cansado.
2b. tú tuirseach.

Nota: el verbo en irlandés se coloca en posición inicial.

3a. ¿Cómo estás tú?
3b. Conas atá tú? (En inglés: how are you?)

Otras palabras:

1. Leabhar (libro; en inglés: book).
2. Léann (ellos leen; en inglés: they read).

4a. Leen (ellos) un libro.
4b. Léann siad leabhar.

3. Can (cantar; en inglés: to sing).
4. Beach, pronunciado /bjax/ "biaj" (abeja; en inglés: bee).
5. Capall (caballo; en inglés: horse)
6. Domhnach (domingo; en inglés: Sunday)
7. (buey; en inglés: ox)
8. Beag (pequeño; en inglés: little, small)
9. Scriobh (escribir; en inglés: to write)
10. Labhair (hablar; en inglés: to speak)
11. Ceithre (cuatro; en inglés: four)

Para que luego digan algunos que las lenguas célticas e itálicas no proceden del mismo tronco: el grupo celtoitálico. Relacionar las lenguas célticas con las germánicas en lugar de con las itálicas es un disparate criminal.

¡Uy, qué facilidad tienen determinados periolistos de algunas izquierdas para criticar las vallas húngaras!

¡Y cuán difícil parece ser la denuncia contra el régimen venezolano, que ha puesto a cientos de colombianos con el culo al aire en la frontera!


Público, a 29 de agosto de 2015.

¡Qué mal gusto!


La Voz de Galicia, a sábado 29 de agosto de 2015.

Comentario:

¿Alemania, Austria, Hungría, Serbia y la ARY Macedonia han sembrado bombas? ¿EN DÓNDE? 

¿Y por qué tienen que pagar ellos los platos rotos de nadie?

Las bombas las sembró la España constitucional y democrática, en Iraq con Aznar y en Libia con Zapatero, sin que nadie le diese vela en aquellos entierros.

Los inmigrantes a la Moncloa, entonces.

Para reflexionar: ¿Franco, el fascista, se dedicaba a invadir y bombardear países como la España constitucional y democrática?

1. España fascista: 0 guerras.
2. España democrática: Desde Yugoslavia, ¿cuatro o cinco guerras? Yugoslavia, Afganistán, Iraq, Libia... He perdido la cuenta.

Esto debe hacernos reflexionar seriamente.